"El Diario de Rosa" - Rosa's Tagebuch - Vicki's Diary Book - Journal d'Emilie - Il Diario di Rosa

"Rosa's Tagebuch" (traducido al Castellano, "El Diario de Rosa") era un cuento por capítulos que se regalaba con los primeros catálogos de la Serie 1900. El primero de ellos, apareció en 1989, con el primer catálogo correspondiente, titulado "Der Umzug" ("La mudanza"). El segundo, "Papagei Cri-Cri" ("El loro Cri-Cri"), se adjuntó al segundo catálogo de la colección, en 1990. Parece ser que se proyectó como una pequeña colección de cuentos, pero no llegó a término. La tercera entrega parece que se prometió, pero nunca llegó. El fin de esta publicación debió ser puramente promocional. Se realizaron publicaciones en otros idiomas, orientadas a los mercados anglosajones ("Vicki's Diary Book"), francófono ("Journal d'Emilie"), neerlandés ("Rosa's Dagbock") e italiano ("Il Diario di Rosa"), pero no existe constancia de una versión española de los mismos.

"Rosas Tagebuch" war eine mehrteilige Geschichte, die die frühen Kataloge der 1900-Serie wiedergab. Der erste Teil erschien im Jahr 1989 mit dem ersten Katalog und hieß "Der Umzug". Der zweite, "Papagei Cri-Cri", wurde zum zweiten Katalog der Sammlung im Jahr 1990 veröffentlicht. Es scheint, als sei die kleine Sammlung von Geschichten ein Projekt, das kurzfristig gestoppt wurde. Die dritte Folge wurde angekündigt, ist aber nie erschienen. Mit diesen Geschichten sollte der Verkauf der 1900-Artikel unterstützt werden. Die Veröffentlichungen erfolgten in anderen Sprachen und richteten sich an die angelsächsischen Märkte ("Vicki's Diary Book"), französischsprachig ("Journal d'Emilie"), niederländisch ("Rosas Dagbock") und italienisch ("Il Diario di Rosa"), jedoch nicht Es gibt Hinweise auf eine spanische Version von ihnen.

"Rosa's Tagebuch" (in English, "Rosa's Diary Book") was a story in chapters that gave the early catalogs of the 1900 series. The first appeared in 1989, corresponding with the first catalog, entitled "Der Umzug" ("Moving"). The second, "Papagei Cri-Cri" ("Squawky, the parrot"), was attached to the second catalog of the collection in 1990. There appears to be projected as a small collection of stories, but stopped short term. The third installment seems to be promised, but never arrived. The purpose of this publication should be purely promotional. Publications were made in other languages, targeting the Anglo-Saxon ("Vicki's Diary Book"), French-speaking ("Journal d'Emilie"), Dutch ("Rosa's Dagbock") and Italian ("Il Diario di Rosa") markets, but not there is evidence of a Spanish version of them.

"Rosa's Tagebuch" (traduit en français, "Journal de Rosa") était une histoire par chapitres qui a été distribuée avec les premiers catalogues de la série 1900. Le premier d'entre eux est apparu en 1989, avec le premier catalogue correspondant, intitulé "Der Umzug" ("Le déménagement"). Le deuxième, "Papagei Cri-Cri" ("Le perroquet Cri-Cri"), a été ajouté au deuxième catalogue de la collection, en 1990. Il semble qu'il ait été projeté comme une petite collection d'histoires, mais il n'a pas été achevé. Le troisième volet semble avoir été promis, mais il n'est jamais venu. Le but de cette publication aurait dû être purement promotionnel. Des publications ont été réalisées dans d'autres langues, ciblant les marchés anglo-saxon ("Vicki's Diary Book"), francophone ("Journal d'Emilie"), néerlandais ("Rosa's Dagbock") et italien ("Il Diario di Rosa"), mais pas il existe des preuves d'une version espagnole d'entre eux.

"Rosa's Tagebuch" (tradotto in italiano, "Il Diario di Rosa") era un racconto per capitoli che fu distribuito con i primi cataloghi della serie 1900. Il primo di essi apparve nel 1989, con il primo catalogo corrispondente, intitolato "Der Umzug" ("Il trasloco"). Il secondo, "Papagei Cri-Cri" ("Il Pappagallo Cri-Cri"), è stato aggiunto al secondo catalogo della raccolta, nel 1990. Sembra che sia stato proiettato come una piccola raccolta di racconti, ma non è stato completato. La terza puntata sembra essere stata promessa, ma non è mai arrivata. Lo scopo di questa pubblicazione avrebbe dovuto essere puramente promozionale. Sono state fatte pubblicazioni in altre lingue, rivolte ai mercati anglosassoni ("Vicki's Diary Book"), francofono ("Journal d'Emilie"), olandese ("Rosa's Dagbock") e italiano ("Il Diario di Rosa"), ma non ci sono prove di una versione spagnola di loro.